《祖与占》亨利·皮埃尔·罗什

《祖与占》是法国作家亨利-皮埃尔·罗什创作的长篇小说,1953年于法国首版,2010年由上海译文出版社推出夏宇翻译的中文版 [2-3]。作者早年涉足艺术收藏与中国诗歌翻译,74岁时完成这部作品 [2]。小说后被新浪潮导演特吕弗改编为同名电影,罗什于电影上映前辞世,遗作通过银幕广泛传播 [4]。
小说以20世纪初巴黎为背景,讲述奥地利青年祖与法国青年占的深厚友谊,二人共享艺术理想与情感经历。女主人公凯茨以炽烈矛盾的性格介入,先后与两人缔结婚姻又触发三角纠葛,最终以悲剧收场 [2-4]。作品以简练克制的笔触呈现人物精神世界,探讨爱情中自由与忠诚的对立,呼应现代主义文学对人性真实的追求 [1]。特吕弗评价其"用最不铺张的字眼达成诗之质地的散文",书中旁白大量运用于电影改编。

内容简介

一九零七年,巴黎,从中欧来的祖与法国人占开始了他们一见如故的情谊。
他们的生活里有许多女人,所有的女人都很美丽,他们有时候自己发现,有时候互相赠与:因为他们两个除了使对方高兴以外并不想别的。 [1]
经过绿西、杰特薇德、欧娣、玛歌塔之后,出现了凯茨。她们之中最美丽的,也是最暴烈的。
凯茨先是爱祖,嫁给祖,又在爱上别的男人要与祖分手的时候,爱上了占,他们带着祖的祝福互订婚约。
他们经历种种幸福和怀疑、嫉妒和背叛、天堂和地狱。
但是,在爱情里,没有什么约定和承诺是美丽的,除了日复一日美好的爱情本身以外,什么也不得依赖。

作者简介

亨利—皮埃尔·罗什(Henri-Pierre Roché,1879-1959), 由于父亲过世的早,所以他是在母亲专制的热情下成长的。
他读的是政治,却对绘画情有独钟,直到他自觉天分不够,才放弃绘画,改为收藏画作。他翻译了一些中国诗,终其一生都是文学、绘画、旅行的业余爱好者。其中,罗什常为人提及的事迹,是将毕加索介绍给美国人认识。
一九五三年,罗什以七十四岁的高龄发表了第一本小说《祖与占》,这在文学史上十分罕见。
法国导演特吕弗十分欣赏罗什精湛、简洁的文笔,两人约定共同完成《祖与占》的电影剧本。
一九六一年,在特吕弗完成《祖与占》的拍摄时,罗什已在一年前过世。
关于译者
夏宇,诗人,已有四本诗集。
音乐创作。

在线阅读

文件大小: 6.71 MB

本书下载(PDF版本)

捐助 1.80元 可下载此资源!立即捐助 【捐助用于支付网站稳定运行所需服务器、宽带的费用】

联系我们

联系我们

类似文章